Review of a scientific journal: From Practice to Theory and Back Again

American students and German students have different connotations in seeing the word “Auslander” (foreigner) found in a short story taught in a German class. This happens as they have different schemata and frame which are based on their cultural experience. To the former, this term is difficult to define as US consists of citizens from a great number of race and nationality origins, while for the former this term refers to someone who doesn’t look like a German. This comes to be questions; what makes this difference and how this can impact the way teach a foreign language.

Click here to download the full article.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s